全国服务热线:0571-56061558

翻译领域

当前位置:首页 翻译领域 详细信息

如何寻找用户手册翻译?

时间:2013/3/8 22:11:11  来源:本站  作者:http://www.hz24hours.com

如何寻找用户手册翻译?

   翔云杭州翻译公司,杭州最值得信赖的手册翻译公司之一为您排忧解难。比如在制造业中,所有的准备工作已经完成,样机制造和重新配置,最后你的消费产品已准备就绪,万事俱备只欠东风。 该产品为了让更多人使用起来方便时,要求随附的用户指南。这不仅是告诉你的客户如何组装,如何使用,同时也在给你一个机会,提醒客户,在设备安装或使用不当,可能会导致他们伤害的地方。 当然,在许多行业和许多国家,它是一个法律的规定,本用户指南中遵守健康和安全的法律或准则。

   此外,急需翻译的用户指南可能是你的客户“最令人沮丧和恼人的事情,是在购买新家电时。 我们有一个良好产品设备,却配了个令人哭笑不得用户手册翻译指南(适合自己的产品而不是只有使用正确才是适合自己的产品),这必然削弱了客户对你和企业品牌和信任。可以想象出类似此类劣质的用户手册翻译,全世界有多少供应商深受其害。原本简单的意思表达被翻译错误而使用户误解。

   翔云杭州翻译公司以提供的用户手册翻译为目的寻找到适合本企业的目标市场,如何才能做到这一点呢?

了解自己的行业

   翔云杭州翻译公司有着丰富的用户手册翻译经验,指导书和指令/设置信息。 消费产品和品牌,我们已经成功地完成了许多翻译项目,涉及的事项为消费者和专业人士, 婴儿用品(童车,高脚椅),冰箱,电饭煲,微波炉,洗衣机,洗碗机等家电产品 , 如电动工具等等。

   所有的品牌产品有一个共同点是,企业产品信息在各自的同行业里是独一无二的。来看下我们是怎么做到这点的吧。我们的翻译项目均是由具备丰富行业翻译经验的译员来完成,他们用自己丰富的行业经验和过硬的翻译技能来进行翻译工作,加上优秀的翻译项目管理,最终的译文质量必然是令人放心的。

术语/词汇表翻译

   使用正确的术语是关键。 我们可以使用的用户指南中的某个词汇、语句放在不同的国家可能由于文化的差异造成意思理解的巨大变化。 有些人把这种类型的适应“本地化”,并作为一个单独的服务提供翻译 - 我们没有,我们做我们所做的一切 - 应适用于任何翻译的目标市场,如果不是,简单地说就是不是一个通用用户手册翻译指南!

   有时术语的差异是简单的词汇,有时是它的文化。无论哪种方式,得到的文本应该是正确的,而事实上, 通过一系列的步骤,以确保该术语是正确的。经过这个阶段,项目经理将研究其若干条款。 然后,我们积极希望讨论的术语与国外办事处或分销商,以达到“第n”的准确度。 我们捕获所有这一切创造和发展个人只为你的品牌和产品词汇 - 一旦各方同意术语,就变成了'师父'的术语列表,用于从该点起。语言课程和行业的变化,所以这个词汇可以不断更新,必要时更换。

更多您感兴趣的翻译新闻及问题请访问这里:涉外公证翻译有哪些容易忽略的注意事项?
                                                            360英文网站翻译彻底消除语言障碍
                                                            企业选择翻译人才外包的3大重要原因

                                                                      

 

        

 

Copyright  ©  2006-2012  杭州翔云翻译公司  All rights reserved.  备案:浙ICP备11030960号-2
地址:杭州市下城区绍兴路400弄-6号浙报智库理想产业园2楼   公交站点:杨六村杭州公交网   技术支持:杭州网站建设
电话:0571-56061558   传真:0571-56389151   24小时值班热线:18657186305   E-mail:hz24hours@163.com  
点击这里给我发消息

客服一

点击这里给我发消息

客服二

点击这里给我发消息

客服三

MSN

Skype

扫我"码"上译